文章导读
儿童是祖国和民族的希望所在。从小给他们灌输正确的伦理道德观及科学的人生观,使其具有独立的人格精神和独立的创新精神,成为有用型人才,是提高整个民族综合素质和民族教育水准,从而加快民族地区现代化建设步伐的先决条件。培养儿童的创新精神和独立的人格,需
儿童是祖国和民族的希望所在。从小给他们灌输正确的伦理道德观及科学的人生观,使其具有独立的人格精神和独立的创新精神,成为有用型人才,是提高整个民族综合素质和民族教育水准,从而加快民族地区现代化建设步伐的先决条件。培养儿童的创新精神和独立的人格,需要具备种种主客观因素。儿童文学成为了其主要的、不可替代的重要因素,它对儿童形成正确的世界观、价值观往往起着举足轻重的作用。尤其是将其它民族、其它国家的优秀儿童文学翻译成本民族的语言文字,在很大程度上促使雪域高原的儿童们拓宽视野,开阔眼界,从而形成具有鲜明的时代性、创造性的人格结构。藏族译者诺尔基普琼杰先生,根据藏族儿童的阅读需要,将《哈利波特》的第一部和第二部先后翻译成藏文。这就开启了藏族儿童用本民族的语言阅读西方儿童文学《哈利波特》的先例,藏族儿
医学论文发表童们通过阅读《哈利波特》,不但能了解到西方的人文思想、思维方式、价值取向等文化内蕴,还能提高儿童自身的阅读能力和思考能力,培养他们的道德判断能力和价值观取向。与此同时,这部译著的翻译上出现了种种弊端,如名词术语的错译现象、对原文理解的不准确性、方言用语过多的难懂性以及语法结构上的不合理性等等不足之处,导致藏族儿童们无法准确地理解故事的某些细节内容,并对藏族儿童们学好本民族的语言造成了一定的负面影响。为了及时地抵御这种译风,专门撰写这篇学术论文,从七个方面提出如何避免种种错译现象的个人观点,为藏族儿童文学翻译事业跟进时代发展的步伐尽一份微薄之力。 摘要3-5中文摘要5-6目录6-8正文8-67参考文献67-73附件73
Tag:
儿童(1)藏族(1)民族(1)文学(1)阅读(1)
点此返回栏目查看更多>>>职称评审动态